Юридический перевод неспроста считается одной из самых сложных задач, с которой может столкнуться переводчик. Обработка информации, связанной с областью права, а уж тем более, передача ее на другой язык, требует высокого профессионализма и немалого опыта работы.
Обращаясь в бюро переводов, любой клиент ожидает, что его заказ будет выполнен максимально качественно, описки и недочеты здесь недопустимы! Возникает логичный вопрос: как правильно заказать юридический перевод, чтобы результат не разочаровал вас? Вот несколько простых правил.
- Определитесь с видом юридического перевода.
Что подразумевает под собой юридический текст? Это собирательное обозначение включает огромное множество всевозможных документов, имеющих разнообразную направленность. Каждый из них может отличаться своей спецификой перевода.
Выполняя перевод учредительных документов, уставов, контрактов и т. д. очень важно особенно внимательно отнестись к сокращениям. Часто недостаточная компетентность переводчика может привести к их неправильной трактовке.
Перевод деловой документации подразумевает также работу с профессиональными терминами и формулировками специфического характера. Здесь на помощь переводчику приходит опыт и собственные знания юриспруденции.
- Обращайтесь в бюро переводов, где имеются сотрудники, специализирующиеся на данной теме.
Опыт показывает, что лингвист, для которого юриспруденция – это абсолютно незнакомая сфера, не сможет выполнить подобный заказ на высоком уровне качества. Именно поэтому лучше предварительно уточнить разбирается ли специалист в данной тематике и имеет ли дополнительное юридическое образование.
- Не гонитесь за дешевизной! Отдавайте предпочтение только компаниям, имеющим хорошую репутацию.
Так, перевод договоров, уставов, контрактов и прочей юридической документации должен быть выполнен точным и ясным языком. Кроме этого, важную роль играет достоверность передачи информации. Усложняют задачу непростые синтаксические конструкции, которые должны быть переведены максимально точно. Перевод перевод юридических документов имеет также свои четкие требования по оформлению – здесь переводчику необходимо строго следовать установленным правилам.
Именно поэтому ни в коем случае не стоит пытаться сэкономить на данном виде перевода, в противном случае вы рискуете потерять перспективных клиентов, испортить свою репутацию, понести немалые финансовые потери.