В последние годы количество иностранных компаний развивающих свой бизнес в России растет, как и количество Российский производителей ищущих выход на иностранные рынки. Растет количество и тех, кто едет за границу в отпуск или на учебу.
Как следствие, встает вопрос о переводе и нотариальном заверении как документов удостоверяющих личность, так и документов коммерческого характера. Большинство людей ошибочно считают, что к нотариусу можно прийти с готовым переводом, но порядок выполнения этой процедуры несколько иной.
Прежде всего, различают понятия легализации документа и нотариальное заверение его перевода. Документ вне страны происхождения обретает силу с момента его легализации и проставления апостиля ? печати удостоверяющей подлинность подписи и должности, подписавшего документ лица, а также печати или штампа, которыми он скреплен.
Это требование является обязательным к исполнению во всех странах участницах Гаагской конвенции.
Есть также ограничения, распространяющиеся на документы дипломатического или консульского содержания или административные бумаги, такие как акты, счета, договора. Они легализируются в том случае если того требует законодательство страны в котором предполагается их хождение.
Для государств, не вошедших в Гаагскую конвенцию, легализация документов осуществляется в консульстве страны происхождения, либо в консульстве государства в котором будут иметь хождение. ?зучить список государств, вошедших в Гаагскую конвенцию можно в любом бюро переводов в Москве.
Порядок нотариального оформления документа включает перевод и его нотариальное заверение, подшивание к самому документу и лишь затем получение нотариально заверенной копии для предоставления по месту требования. Документы, оформленные не на государственном языке даже при условии их легализации нотариально заверять нельзя. Нотариальному заверению перевода соответствует такой порядок действий:
? Квалифицированный специалист, с правом осуществления данной деятельности, выполняет перевод документов, которые если необходимо предварительно были легализированы;
? Перевод подписывается переводчиком о соответствие перевода с оригиналом;
? Нотариус заверяет личность переводчика и его подпись на переводе;
? Заказчик получает перевод своего документа, подписанный переводчиком и заверенный нотариусом.
Важно также знать, что перевод документа прикрепляется к оригиналу, если тот создан на иностранном языке, если же нет, то к нотариально заверенной копии. Как правило, нотариальные конторы пользуются услугами одних и тех же компаний или частных переводчиков.
Для легализации заверенного документа в зависимости от рода его принадлежности можно обратиться в Министерства образования, юстиции или ЗАГС, предварительно нотариально заверив его под легализацию.
Будьте внимательны, заверение документов выполняет не любая нотариальная контора, и прежде чем воспользоваться услугами, следует сразу получить консультацию по всем вопросам, чтобы избежать последствий неправильного проведения процедуры оформления.