На сегодняшний день одной из наиболее острых проблем является дефицит квалифицированных кадров на рынке труда.
С одной стороны может показаться парадоксальной ситуация, при которой в стране наблюдается высокий уровень безработицы, в то время как спрос на рабочую силу достаточно высокий.
Тем более, система образования вполне может подготовить достаточное количество необходимых специалистов. Особенностью современной экономики, как отечественной, так и мировой, является очень быстрое развитие.
Современные технологии развиваются настолько интенсивно, что всего за несколько лет в корне меняют структуру всей промышленности. В последние годы особенно возросла роль международной интеграции и формирования единого информационного поля.
Несмотря на то, что компьютеры проникли во все сферы нашей жизни, пока еще очень востребованной и актуальной остается профессия переводчика. Хотя на первый взгляд может показаться, что они уже давно должны быть заменены компьютерными комплексами, роль человека в данном процессе по-прежнему важна.
Прежде всего, наблюдается дефицит специалистов, которые выполняют письменный перевод. В данном случае переводчик должен не только хорошо знать язык, но и уметь грамотно писать на нем. В связи с полной компьютеризацией образования, сегодня даже выпускники высших учебных заведений не могут грамотно писать на своем родном языке, не говоря уже о иностранном.
Также (письменный перевод) создает трудности тем, что требует от исполнителя знаний в области оформления деловой документации. Написание деловых или специализированных документов требует знаний специфики данной области.
Поэтому, для такого перевода человек должен обладать знаниями предметной области. Таким образом, квалифицированные переводчики не могут быть подготовлены за пять лет обучения в университете, им требуются годы практики, а также знания предметной области.
Для того чтобы рынок удовлетворил свой спрос в квалифицированных переводчиках, должен пройти не один год. В то же время популярность этой профессии постоянно снижается.
Многие абитуриенты, которые хотели бы освоить данную профессию, опасаются, что она станет невостребованной всего через несколько лет, и этот труд скоро будет полностью автоматизирован.
Как правило, современная система образования готовит переводчиков только по таким языкам как английский, китайский и немецкий. Особенно если речь идет о письменном переводе. Как правило, остальные языки осваиваются самостоятельно, и на любительском уровне.
Выбор этих трех языков отечественной системой образования, прежде всего, связан с тем, что они широко распространены, и сходны по структуре с русским.
Появление на рынке переводов фрилансеров повысило конкуренцию и значительно снизило стоимость этих услуг в целом. Поэтому агентства и бюро переводов сегодня не могут предложить достаточно высокую плату своим сотрудникам, как это было всего пять лет назад.
Таким образом, количество переводчиков формально увеличилось, но вот качество предоставляемых ими услуг значительно снизилось.